Институт Философии
Российской Академии Наук




  Сенека
Главная страница » Ученые » Научные подразделения » Сектор истории западной философии » Сотрудники » Солопова Мария Анатольевна » Учебные материалы » Университет » Семинары » Эллинизм » Сенека

Сенека

ЛУЦИЙ АННЕЙ СЕНЕКА

Lucius Annaeus Seneca

(4 до н.э.  65 н.э.)

 

О Сенеке:

Википедия. Античная философия: Энц. словарь. Стэнфордская энциклопедия.

 

На семинарах читаем два трактата и некоторые письма. 

 

О скоротечности жизни

(De brevitate vitae)

Maior pars mortalium de naturae malignitate conqueritur

  • Краткость жизни, данная природой и прожитая человеком.
  • Время и времяпровождение. Что значит «жить на самом деле»?
  • Досуг и праздность: в чем отличие?
  • Как можно «обратить наш смертный век в бессмертие»?
  • Что делает жизнь долгой?

  

"Нет, не мало вре­ме­ни мы име­ем, а мно­го теря­ем. Жизнь дана нам доста­точ­но дол­гая, и ее с избыт­ком хва­тит на свер­ше­ние вели­чай­ших дел, если рас­пре­де­лить ее с умом. Но если она не направ­ля­ет­ся доб­рою целью, если наша рас­то­чи­тель­ность и небреж­ность поз­во­ля­ют ей уте­кать у нас меж паль­цев, то когда про­бьет наш послед­ний час, мы с удив­ле­ни­ем обна­ру­жи­ва­ем, что жизнь, тече­ния кото­рой мы не заме­ти­ли, истек­ла. Имен­но так: мы не полу­чи­ли корот­кую жизнь, а сде­ла­ли ее корот­кой". 

 

 

О блаженной жизни

(De vita beata)

Vivere omnes beate volunt

  • Что значит жить согласно природе?
  • Сенека об Эпикуре
  • Философское учение и жизнь философа
  • Мудрец и "стремящийся к мудрости"

 

"Достичь счаст­ли­вой жиз­ни труд­но, ибо чем быст­рее ста­ра­ет­ся чело­век до нее добрать­ся, тем даль­ше от нее ока­зы­ва­ет­ся, если сбил­ся с пути; ведь чем ско­рее бежишь в про­ти­во­по­лож­ную сто­ро­ну, тем даль­ше будешь от цели. Итак, преж­де все­го сле­ду­ет выяс­нить, что пред­став­ля­ет собой пред­мет наших стрем­ле­ний; затем поис­кать крат­чай­ший путь к нему и уже по доро­ге, если она ока­жет­ся вер­ной и пря­мой, при­ки­нуть, сколь­ко нам нуж­но про­хо­дить в день и какое при­мер­но рас­сто­я­ние отде­ля­ет нас от цели, кото­рую сама при­ро­да сде­ла­ла для нас столь желан­ной".

 

Нравственные письма к Луцилию

(Ad Lucilium Epistulae morales)

12, 16

Seneca Lucilio suo salutem

 

(2) "Разберись в самом себе, со всех сторон осмотри себя и проверь, а прежде всего — в чем ты преуспел: в философии или в жизни".

Excute te et varie scrutare et observa; illud ante omnia vide, utrum in philosophia an in ipsa vita profeceris. 

 

(3) "Философия — не лицедейство, годное на показ толпе, философом надо быть не на словах, а на деле". 

Non est philosophia populare artificium nec ostentationi paratum. Non in verbis, sed in rebus est

 

"она выковывает и закаляет душу, подчиняет жизнь порядку, управляет поступками, указывает, что следует делать и от чего воздержаться, сидит у руля и направляет среди пучин путь гонимых волнами".

Animum format et fabricat, vitam disponit, actiones regit, agenda et omittenda demonstrat, sedet ad gubernaculum et per ancipitia fluctuantium derigit cursum. 

 

(4) “Quid mihi prodest philosophia, si fatum est? Quid prodest, si deus rector est?


(5) "Свя­зы­ва­ет ли нас непре­лож­ным зако­ном рок, боже­ство ли уста­но­ви­ло все в мире по сво­е­му про­из­во­лу, слу­чай ли без вся­ко­го поряд­ка швы­ря­ет и мечет, как кости, чело­ве­че­ские дела, — нас долж­на охра­нять фило­со­фия. Она даст нам силу доб­ро­воль­но под­чи­нять­ся боже­ству, стой­ко сопро­тив­лять­ся фор­туне, она научит сле­до­вать веле­ньям боже­ства и сно­сить пре­врат­но­сти слу­чая".  

sive nos inexorabili lege fata constringunt, sive arbiter deus universi cuncta disposuit, sive casus res humanas sine ordine inpellit et iactat, philosophia nos tueri debet.


(9) "Есте­ствен­ные жела­ния име­ют пре­дел, порож­ден­ные лож­ным мне­ни­ем — не зна­ют, на чем оста­но­вить­ся, ибо все лож­ное не име­ет гра­ниц. Идя по доро­ге, при­дешь к цели, блуж­да­ние же бес­ко­неч­но".

Naturalia desideria finita sunt; ex falsa opinione nascentia ubi desinant, non habent. Nullus enim terminus falso est. Viam eunti aliquid extremum est; error inmensus est.

 

 

Литература

Сенека. О скоротечности жизни // Сенека. Философские трактаты / Пер.  Т.Ю. Бородай. СПб.: Алетейя, 2001. С. 4065.
Сенека. О блаженной жизни // Сенека. Философские трактаты / Пер. Т.Ю. Бородай. СПб.: Алетейя, 2001. С. 1239.
Сенека. Нравственные письма к Луцилию / Пер. С.А. Ошерова. М.: Наука, 1977.

латинский текст см. на сайте проекта Perseus (http://www.perseus.tufts.edu/): Ad Lucilium Epistulae Morales, volume 1-3. Seneca. Richard M. Gummere. Cambridge. Cambridge, Mass., Harvard University Press; London, William Heinemann, Ltd. 1917-1925.

 

 

Дополнительно:   

Сенека. О гневе. Книга третья // Сенека. Философские трактаты / Пер. Т.Ю. Бородай. СПб.: Алетейя, 2001. С. 103179.
Сенека. О Провидении, или Почему с хорошими людьми случаются неприятности, хотя существует Провидение // Сенека. Философские трактаты / Пер. Т.Ю. Бородай. СПб.: Алетейя, 2001. С. 86102.

 


О гневе, III


"Теперь мы попро­бу­ем пока­зать, каким обра­зом мож­но изго­нять гнев из душ или, во вся­ком слу­чае, обузды­вать его и оста­нав­ли­вать его поры­вы". 

 

ΙΙΙ, 5, (2) "преж­де все­го надо научить­ся не гне­вать­ся, во-вто­рых, избав­лять­ся от гне­ва, в-третьих, исце­лять от гне­ва так­же и дру­гих; соот­вет­ст­вен­но и я рас­ска­жу спер­ва о том, что нуж­но делать, чтобы не под­да­вать­ся при­сту­пам гне­ва, затем — о том, как совсем от него осво­бо­дить­ся, и, нако­нец, о том, как удер­жать и усми­рить раз­гне­ван­но­го и вновь при­ве­сти его в здра­вый ум".


надо научить­ся

  • (1) не гне­вать­ся - я расскажу, что делать, чтобы не под­да­вать­ся при­сту­пам гне­ва
  • (2) избав­лять­ся от гне­ва - я расскажу, как совсем осво­бо­дить­ся от гнева
  • (3) исце­лять от гне­ва дру­гих - я расскажу, как удер­жать и усми­рить раз­гне­ван­но­го и вновь при­ве­сти его в здра­вый ум


Вопросы:

Что делать, чтобы не поддаваться приступам гнева?

Как освободиться от гнева?

Чем отличаются задачи "не поддаваться гневу" и "освободиться от гнева"?

Как усмирить разгневанного?

 

 

О Провидении

  • Почему с хорошими людьми случаются неприятности?

 

6. (1) «Но как же все-таки бог допус­ка­ет, чтобы с доб­ры­ми людь­ми слу­ча­лись несча­стья?» — А он не допус­ка­ет. Он ограж­да­ет их от под­лин­ных несча­стий: от пре­ступ­ле­ний и под­ло­стей, от нечи­стых помыш­ле­ний и корыст­ных замыс­лов, от сле­по­го вожде­ле­ния и от алч­но­сти, поку­шаю­щей­ся на чужое доб­ро. Он блюдет и защи­ща­ет их самих: неуже­ли кто-то станет тре­бо­вать от бога еще и того, чтобы он охра­нял покла­жу доб­рых людей? Впро­чем, они сами сни­ма­ют с бога подоб­ную заботу: они пре­зи­ра­ют все внеш­нее. 


"Доб­рых людей уби­ва­ют. Поче­му бы и нет? Ведь они ино­гда и сами нала­га­ют на себя руки. (3) Поче­му им при­хо­дит­ся пере­но­сить жесто­кие невзго­ды? Чтобы дру­гих научить тер­пе­нию; они рож­де­ны в при­мер и поуче­ние".


счи­тай, что бог слов­но бы гово­рит нам«Есть ли вам за что на меня пожа­ло­вать­ся, вам, кто воз­лю­бил прав­ду? Дру­гих я окру­жил лож­ны­ми бла­га­ми, посме­ял­ся над пусты­ми душа­ми, заста­вив их пове­рить в обман­чи­вое сно­виде­ние дли­ною в жизнь. Я укра­сил их золо­том, сереб­ром и сло­но­вой костью, но внут­ри там нет ниче­го хоро­ше­го. (4) Вы смот­ри­те на них как на счаст­лив­цев; но взгля­ни­те не на то, что они выстав­ля­ют напо­каз, а на то, что пря­чут: они жал­ки, гряз­ны, бес­чест­ны, низ­ки; они уха­жи­ва­ют за собой, как за сте­на­ми соб­ст­вен­ных домов, укра­шая толь­ко сна­ру­жи. Это не проч­ное, непод­дель­ное сча­стье, а все­го лишь обо­лоч­ка, и при­том тон­кая.


Я поз­во­лил вам не боять­ся страш­но­го, пре­зи­рать вожде­ле­ния. Вы не бле­сти­те сна­ру­жи: ваши досто­ин­ства обра­ще­ны вовнутрь. Так кос­мос пре­зрел внеш­нее и раду­ет­ся созер­ца­нию само­го себя. Все бла­го я поме­стил внут­ри; ваше сча­стье в том, чтобы не нуж­дать­ся в сча­стии.


Не в моей вла­сти было изба­вить вас от это­го, и пото­му я воору­жил ваши души про­тив всех невзгод; пере­но­си­те их муже­ст­вен­но. В этом вы може­те пре­взой­ти бога: он — по ту сто­ро­ну зол, вы же може­те под­нять­ся выше их.

Hoc est quo deum antecedatis; ille extra patientiam malorum est, vos supra patientiam.


Пре­зи­рай­те бед­ность (Contemnite paupertatem): никто не быва­ет при жиз­ни так беден, как был при рож­де­нии.

Пре­зи­рай­те боль (Contemnite dolorem): она уйдет от вас либо вы от нее уйде­те.

Пре­зи­рай­те смерть (Contemnite mortem): это либо конец, либо пере­ход куда-то.

Пре­зи­рай­те фор­ту­ну (Contemnite fortunam): я не дал ей ни одной стре­лы, кото­рая мог­ла бы пора­зить дух.


(7) Глав­ной моей заботой было изба­вить вас от все­го, что мог­ло бы заста­вить вас посту­пать про­тив воли: вам все­гда открыт выход. Не хоти­те сражать­ся — може­те бежать. Вот поче­му из всех вещей, кото­рые я счел необ­хо­ди­мы­ми для вас, самой лег­ко­до­ступ­ной я сде­лал смерть.

Si pugnare non vultis, licet fugere.


Я не застав­ляю вас ждать у выхо­да так же дол­го, как у вхо­да. Если бы чело­век уми­рал так же дол­го, как рож­да­ет­ся, фор­ту­на забра­ла бы слиш­ком боль­шую власть над вами. (8) Вся­кое место, вся­кое вре­мя могут научить вас, как лег­ко отка­зать­ся от жиз­ни и кинуть назад при­ро­де полу­чен­ный от нее дар.