Институт Философии
Российской Академии Наук




  Парменид
Главная страница » Ученые » Научные подразделения » Сектор истории западной философии » Сотрудники » Солопова Мария Анатольевна » Учебные материалы » Университет » Семинары » Досократики » Парменид

Парменид

ПОЭМА "О ПРИРОДЕ". ПРОЭМИЙ


СЕКСТ ЭМПИРИК. Против ученых, VII = Против логиков, книга первая


перевод Лебедева

Фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. М.: Наука, 1989.


фр. B 1 DK


Кони, несущи меня, куда только мысль достигает
Мчали, вступивши со мной на путь божества многовещий,
Что на крылах по Вселенной ведет познавшего мужа.
Этим путем я летел, по нему меня мудрые кони,
(5) Мча колесницу, влекли, а Девы вожатыми были.
Ось, накалившись в ступицах, со скрежетом терлась о втулку,
(Ибо с обеих сторон ее подгоняли два круга
Взверченных вихрем), как только Девы Дочери Солнца,
Ночи покинув чертог, ускоряли бег колесницы
(10) К Свету, откинувши прочь руками с голов покрывала.
Там — Ворота путей Дня и Ночи, объемлемы прочно
Притолокой наверху и порогом каменным снизу,
Сами же — в горнем эфире — закрыты громадами створов,
Грозновозмездная Правда ключи стережет к ним двойные.
(15) Стали Девы ее уговаривать ласковой речью
       И убедили толково засов, щеколдой замкнутый,
       Вмиг отпереть от ворот. И они тотчас распахнулись
       И сотворили зиянье широкоразверстое створов,
       В гнездах один за другим повернув многомедные стержни,
(20) Все на гвоздях и заклепках. И се — туда, чрез ворота,
       Прямо направили Девы упряжку по торной дороге.
       И богиня меня приняла благосклонно; десницей
       Взявши десницу, рекла ко мне так и молвила слово:
       “Юноша, спутник бессмертных возниц! О ты, что на конях,
(25) Вскачь несущих тебя, достигнул нашего дома,
       Радуйся! Ибо тебя не злая Судьба проводила
       Этой дорогой пойти — не хожено здесь человеком —
       Но Закон вместе с Правдой. Теперь все должен узнать ты:
       Как убедительной Истины непогрешимое сердце,
(30) Так и мнения смертных, в которых нет верности точной.
       Все ж таки ты узнаешь и их: как надо о мнимом
       Правдоподобно вещать, обсуждая все без изъятья.

 

перевод Гаспарова

согласно изданию: Эллинские поэты VIII—III вв. до н. э., М., Ладомир, 1999.


1 (1)

Те кобы­ли­цы, что носят меня, куда дух поже­ла­ет,
Были со мной и меня увле­ка­ли на путь мно­го­ве­щий
Той Боги­ни, что всюду ведет при­об­щен­но­го к зна­нью.
Мчал­ся я этим путем, иску­шен­ные лоша­ди в беге
Креп­ко дер­жа­ли ярмо, а девы каза­ли доро­гу.
Ось, нака­ля­ясь в сту­пи­це, сви­сте­ла, подоб­но сви­ре­ли,
Ибо стре­ми­ли ее, вих­ре­вым вра­ща­ясь вра­ще­ньем,
Два коле­са с двух сто­рон, а доче­ри свет­ло­го Солн­ца,
Бро­сив­ши за собой чер­то­ги сумрач­ной Ночи,

К све­ту меня торо­пи­ли, отки­нув с голов покры­ва­ла.
Там вос­ста­ли Вра­та меж сте­зею ноч­ной и днев­ною —
При­то­ло­ка в выси и порог из твер­до­го кам­ня,
А меж­ду ними эфир­ный про­ем и огром­ные ство­ры;
Дер­жит от них двой­ные клю­чи каз­ня­щая Прав­да,
15  К ней-то лас­ка­тель­но речь обра­ти­ли сопут­ные девы
     И умо­ли­ли искус­ной моль­бой поспе­шить перед ними
     Сдви­нуть с ворот желез­ный засов. Зази­я­ло без­мер­ным
     Зевом разъ­я­тие створ, повер­ну­лись мед­ные стерж­ни
     В гнездах, один за дру­гим, утвер­жден­ные спра­ва и сле­ва

20  Скре­па­ми и ост­ри­ем; и меж них на широ­кий и тор­ный
     Девы напра­ви­ли путь моих лоша­дей с колес­ни­цей.
     И бла­го­склон­но Боги­ня меня при­ня­ла, и рукою
     Пра­вую руку взя­ла, и веща­ла ко мне, и ска­за­ла:
     «Юно­ша, спут­ник бес­смерт­ных воз­ниц, под чьею охра­ной
25  Лоша­ди эти тебя домча­ли до наших чер­то­гов,
     Радуй­ся! ибо не злая судь­би­на тебе ука­за­ла
     Стран­ст­во­вать этим путем, столь даль­ним от троп чело­ве­чьих,
     А ука­за­ли Прав­да и Суд. Познай же как долж­но
     И круг­ло­вид­ную Исти­ну с серд­цем незыб­ким, и вме­сте —

30  Мне­ния смерт­но­го люда, кото­рым нет истин­ной веры;
     Нуж­но, одна­ко, и то изу­чить, как мни­мо­сти эти,
     Все про­ни­кая насквозь, убеди­тель­ны виде­лись людям.

 


перевод Лосева

СЕКСТ ЭМПИРИК. Против ученых, VII = Против логиков, книга первая

 

Его же приятель Парменид, с одной стороны, осудил мнительный разум (я бы сказал, разум, обладающий бессильными постижениями) и положил в основание, с другой стороны, научный, т. е. непогрешимый, критерий, отойдя от доверия чувственным восприятиям. По крайней мере в начале своего сочинения «О природе» он пишет следующим образом:

 

Я влеком кобылицами; сколько на сердце приходит,
Мчатся они, вступивши со мной на путь многославный
Той богини, что мужа к знанью влечет повсеградно.
Им увлечен: по нему многоумные мчат кобылицы,
Тащат они колесницу. И девы путь указуют.

В ступицах ось издает звучанье свистящей свирели,
Накалена (двумя точеными путь ускоряя
Обоюдно кругами), когда торопились отправить
Девы те, Гелиады, чертоги Ночи покинув,
К свету, сбросивши прочь руками голов покрывала.

Ночи здесь ворота и Дня существует дорога,
Их окружают верхний косяк и порог из каменьев,
Сами они из эфира большими створками полны.
К ним многокарная Правда – владетель ключей обоюдных.

15 Вот преклонивши ее нежнейшими девы словами,
     Уговорили прилежно, чтоб им с стержнями задвижку
     Сбросила прочь окрыленно она от ворот и от створов.
     Зев огромный они сотворили, вися, многомедных
     Оси в ступицах взаимно вослед заставляя вращаться,
20  Скрепами и острием закрепленные. Здесь через них-то
     Прямо девы вели ко мне лошадей с колесницей.

     Был я богинею принят охотно. Рукою за руку
     Правую взявши мою, ко мне она речью воззвала:
     Юноша, ты возницам своим бессмертным товарищ,
25  В наши чертоги приходишь на мчащих тебя кобылицах,
     Здравствуй! Не злой тебе Рок указал, конечно, держаться
     Этой дороги (она вдали от стези человеков).
     Но – Закон и Правда. Тебе надлежит все изведать,
     Как незыблемо, как легко убеждает Истины сердце,
30  Мненья людей каковы, достоверной лишенные правды.

     Но от такого пути разысканья удерживай мысль ты,
     Пусть многоопытный нрав тебя на принудит на путь сей, –
     Темное око использовать и шумящие уши
     И язык. Обсуди многоспорный разумом довод
     В сказанных мною словах. На пути этом только отвага
     Остается одна...

 

В этих стихах под несущими его кобылицами Парменид понимает неразумные стремления и влечения своей души, под ездой по многославному пути богини – теорию, основанную на философском разуме, каковой разум, наподобие водящей богини, указывает путь к познанию всех вещей. Под девами, идущими впереди него, он понимает чувственные восприятия, из которых он прикровенно имеет в виду слуховые восприятия в своих словах: «Двумя точеными путь ускоряя кругами», т. е. кругами ушей, при помощи которых они воспринимают звук. Ощущения зрения он назвал девами Гелиадами; чертоги же ночи они покинули, бросившись к свету, потому что без света не бывает использования зрительных ощущений. А то, что они пришли к многокарающей Правде, которая обладает обоюдными ключами, – это означает размышление (διάνοια), обладающее непоколебимыми постижениями вещей.

 

Та, которая его приняла, обещает преподать ему два предмета: «легко убеждающее Истины сердца незыблемое», что является алтарем неизменного знания, и другой предмет – «мнения смертных, достоверной лишенные правды», т. е. все, что находится в области мнения, поскольку оно неустойчиво. И для разъяснения он в конце прибавляет, что нужно придерживаться не чувственных восприятий, но разума (λόγος). «И тебя многоопытный нрав, – говорит он, – да не принудит на путь сей, – темное око использовать и шумящие уши и язык. Обсуди многоспорный разумом довод в сказанных мною словах».