Институт Философии
Российской Академии Наук




  2000 Перевод как испытание культуры
Главная страница » Ученые » Научные подразделения » Сектор истории западной философии » Сотрудники » Михайлов Игорь Анатольевич » Конференции » 2000 Перевод как испытание культуры

2000 Перевод как испытание культуры

Этот семинар проводился в годы активной деятельности Фонда Сороса (Института Открытое Общество) в России и, в частности переводческой программы Translation Project (под. руководством А.Я. Ливергранта и И.М.Савельевой). (...)


Организаторы семинара надеялись инициировать предметное и обстоятельное обсуждение теоретических проблем перевода и ее в функции в культуре. Для этого был предварительно подготовлен т.н. "ридер" (сборник материалов), распространявшийся в электронной форме среди всех, проявивших интерес к тематике семинара. На этой странице представлены его фрагменты.

Помните, что представленные здесь тексты даны в своем изначальном виде и предназначены исключительно для ознакомительных целей. В последующие годы они были существенно переработаны исправлены.


Первый раздел

 
1. Мартин Лютер. Послание о переводе (1530) — пер. с нем. А. Макосеевой
2. Фридрих Шлейермахер. О разных методах перевода (1813) — пер. с нем. Н. Берновской под ред. А. Зиновьевой и А. Борисенко
3. Й-В. Гете. Из Примечаний к Западно-восточному дивану — пер. с нем. А. Михайлова
4. Вальтер Беньямин. Задача переводчика (1923) — пер. с нем. Е. Павлова
 
Второй раздел
 
5. Дуглас Робинсон. Гл. "Магический двойники" из книги "Переводчик и Табу" (1996) — пер. с англ. А. Борисенко
6. А. Берман. Ф. Шлейермахер и В. фон Гумбольдт: перевод в герменевтическо-языковом пространстве (1984) — пер. с фр. Т. Венедиктовой
7. Лоренс Венути.  Гл. "Нация" из книги "Переводчик-невидимка" (1995) — пер. с англ. Т. Венедиктовой
8. Энтони Пим.  Шлейермахер и проблема “Blendlinge" (1993) — пер. с англ. М. Сухотиной
9. Дуглас Робинсон. Главы из книги "Переводчик на повороте" (Translator's Turn) (1991) — пер. с англ. А. Борисенко и В. Сонькина
10. Жак Деррида. Вокруг Вавилонских башен (1985?)— пер. с фр. В.Лапицкого
11. Пол де Ман. Заключения (1983) — пер. с англ. Д. Иванова