Институт Философии
Российской Академии Наук




  Виктор Павлович Визгин
Главная страница » Ученые » Научные подразделения » Сектор современной западной философии » Мемориально-исторический раздел » Воспоминания и свидетельства » Виктор Павлович Визгин

Виктор Павлович Визгин

Марселеведческие исследования в секторе

 

Изучение творчества Габриэля Марселя в рамках сектора Современной западной философии ИФ РАН ведет свой отсчет со второй половины 60-ых годов прошлого века, начиная с пионерских статей Гаянэ Михайловны Тавризян[1]. В эти годы творчество Марселя начинали вводить в оборот и интерпретировать такие исследователи, как Г.Д. Сульженко и В. В. Бибихин. В частности, Г.Д. Сульженко -  автор статьи о Г.Марселе  в 3-ем томе пятитомной «Философской энциклопедии» (1964 г.). В. В. Бибихин перевел (с краткими комментариями) статью Марселя из книги «К трагической мудрости и за ее пределы» (Plon, 1968) под таким же названием, опубликованную в известном сборнике[2]. Однако сама эта статья не входила в круг главных работ французского философа-экзистенциалиста. И долгие годы практически вся его мысль оставалась неизвестной отечественному читателю

Ситуация радикально изменилась только в середине 90-х годов благодаря Г. М.Тавризян, выступившей как первоклассный высококвалифицированный переводчик характерных и показательных для Марселя-мыслителя  его работ. В поле зрения образованной публики вошла мысль Габриэля Марселя, интерес к ней был пробужден, и она перестала быть terra incognita, какой все еще по сути дела продолжала оставаться вплоть до середины 90-х годов ХХ столетия, когда вышли переводы его некоторых основных работ. В 1995 году был опубликован  сборник  переводов текстов французского философа под названием «Трагическая мудрость философии»[3]. В нем были представлены переводы таких работ Марселя, как «Экзистенция и объективность», «Онтологическое таинство и конкретное приближение к нему» («Position et approches concrètes du mystère ontologique»), первая часть книги «Человек, ставший проблемой» (L`Homme problématique») и беседы с Полем Рикëром, являющиеся прекрасным введением в мысль Габриэля Марселя в целом. Вступительная статья к нему «Габриэль Марсель: философский опыт о человеческом достоинстве»  в сжатой форме  представляет отечественному читателю выдающегося мыслителя Франции ХХ века. Книга была издана тиражом в 50 000 экземпляров и стоила невероятно дешево. Она широко разошлась  и позволила всем желающим познакомиться с мыслью французского философа, почувствовать и оценить ее своеобразие. В планы Гаянэ Тавризян входили переводы таких книг французского мыслителя, как «Homo viator. Пролегомены к метафизике надежды» (1944) и «Таинство бытия» (2 тт. 1951). Однако начатые работы по их переводу не были ею завершены. Из книги «Homo viator» было переведено только  эссе «Рильке как свидетель духовного» (в двух частях).[4] Судя по письмам Тавризян, содержание которых отражалось на страницах бюллетеня ассоциации «Присутствие Габриэля Марселя», издаваемого в Париже, она предполагала подготовить объемистый том сочинений французского философа в известной серии «Философское наследие», в которой издано немало шедевров философской классики. Этому плану не суждено было сбыться. Тавризян думала также перевести и мемуары Марселя. Она параллельно работала также и над переводами его театральных пьес. Эта работа частично была доведена до конца, сборник его драматургических работ, включающий четыре пьесы, увидел свет. Имено благодаря Тавризян русскоязычный читатель смог ознакомиться с творчеством Марселя как драматурга и почувствовать взаимосвязь его философских идей с поэтикой его театра[5].

Теперь нужно сказать о вкладе в русское марселеведение автора этой заметки. Мною были переведены, снабжены примечаниями и вступительными статьями следующие книги, представляющие собой переводы работ Марселя:  Essai de philosophie concrète. 1967[6]; Présence et immortalité. 1959[7]; «Tu ne mourras pas». 2005[8]. Скажу два слова о последнем издании. Инициатором его была госпожа Анна Марсель, невестка французского философа, подготовившая тематически скомпонованную антологию его избранных афоризмов из рукописей и изданных книг. Книга эта, рассчитанная на массового читателя,  быстро разошлась.  

Кроме того, были переведены многие важные статьи, эссе, лекции, выступления  французского философа, публиковавшиеся в различных периодических изданиях, а также две главы из его мемуаров. Они вошли в две книги его избранных работ (Марсель Г. Присутствие и бессмертие. Избранные работы. М., 2007; Марсель Г. О смелости в метафизике. СПб., 2013). К указанным книгам были написаны вступительные статьи, комментарии, часто развернутые, снабженные приложениями, содержащие разного рода материалы, поясняющие переведенные тексты работ Марселя. В  частности, в приложении к последней из этих книг опубликованы некоторые мои статьи по философии Марселя, а также большое исследование Поля Рикера о феноменологии Марселя.

Кроме того  впервые были опубликованы сначала на языке оригинала во Франции, а потом переведены и изданы в Приложении к книге  «О смелости в метафизике» с примечаниями и исправленными датировками все хранящиеся в РГАЛИ (Российский  государственный архив литературы и искусства) 25 писем Г. Марселя Н. А. Бердяеву. Были переведены и опубликованы и два письма Бердяева Марселю, а также некролог, написанный французским философом по случаю смерти его русского друга. Изучение наследия Габриэля Марселя в контексте западной и русской философской мысли в результате оформилось в монографию, ему посвященную[9]. Но на этом исследование  творчества основоположника французского экзистенциализма не завершилось. Оно продолжается и по сей день. В последние годы была начата и завершена работа по исследованию его социальной философии. Результатом проделанной работы стал подготовленный к печати перевод книги Г. Марселя «Люди против человеческого» (1951). В журнале «История философия» уже публиковалось одно эссе Марселя из этой книги. Для указанного издания написана большая вступительная статья («Социальная философия Габриэля Марселя»).  Переведенные тексты снабжены достаточно обширными комментариями. В дальнейшем изучались многие другие, ранее не рассматривавшиеся аспекты  творчества Марселя, в особенности его связи с русской религиозно-философской мыслью. Эти работы публиковались в различных журналах,  часть из них вошла в ряд уже опубликованных книг. Полный список всех  работ о философии Габриэля Марселя и вокруг нее занял бы слишком много места. Назову только три последние книги, куда вошли различного рода исследования и заметки о философии Марселя в самых разных аспектах: Очерки истории французской мысли. М., 2013; Пришвин и философия. М., 2016; Лица и сюжеты русской мысли. М., 2016.

 


[1]Тавризян Г. М. Этика экзистенциализма и христианская мораль // Современный экзистенциализм. М., изд. «Мысль», 1966. С. 319-352; Тавризян Г. М. Г. Марсель: между христианским экзистенциализмом и «новым орфизмом» //Философия. Религия. Наука. Критический анализ современной буржуазной философии. М., 1988. С. 158-187.

[2] Проблема человека в западной философии. М.: Прогресс.1988. С. 404-419.

[3] Марсель Г. Трагическая мудрость философии. Избранные работы. Перевод с французского  Гаянэ Тавризян. М., Издательство гуманитарной литературы, 1995.

[4] Культурология. Т.1. М., 2002. См. также: Вопоросы философии. 1998. № 1 (здесь дается перевод одной части указанной статьи Марселя о Рильке с кратким вступительным словом переводчика).

[5] Марсель Г. Пьесы. Перевод с французского Гаянэ Тавризян. М.: Издательство гуманитарной литературы. 2002.

[6] Марсель Г. Опыт конкретной философии / Пер. с фр. В. П. Большакова и В. П. Визгина; общ. ред., послесловие и примеч. В. П. Визгина. – М.: Республика, 2004. Првое издание этой книги вышло под другим названием (От отказа к призыву, 1940)

[7] Марсель Г. Присутствие и бессмертие. Избранные работы. М., 2007. Помимо книги «Присутствие и бессмертие» в данное издание включен ряд других работ Марселя и заметка о нем Э. Жильсона.

[8] Марсель Г. Ты не умрешь. СПб., 2008.

[9] Визгин В. П. Философия Габриэля Марселя: Темы и вариации. М., 2008.