Институт Философии
Российской Академии Наук




  Заседание 13 (Вострикова Е.В.)
Главная страница » » Архив » Заседание 13 (Вострикова Е.В.)

Заседание 13 (Вострикова Е.В.)

Заседание 13

19 января 2012

тема доклада:

 

ПРОБЛЕМА ЖЕСТКОЙ ДЕСИГНАЦИИ В СЕМАНТИКЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

 

докладчик:

Вострикова Екатерина Васильевна

научный сотрудник сектора социальной эпистемологии ИФ РАН


Тезисы доклада:


Проблема жесткой дессигнации в семантике собственных имен [1]

 

1. Аргумент Крипке

 

С. Крипке сформулировал аргумент против концепции, согласно которой значением собственного имени является скрытая сокращенная определенная дескрипция [2]. Имена, в отличие от дескрипций, являются жесткими дессигнаторами, т.е. обозначают один и тот же объект во всех возможных мирах.

Целью данного доклада является показать, каким образом два тезиса – тезис Крипке (1)  и  тезис Фреге (2) могут быть совместимы в рамках одной концепции.

 

(1)              Имена являются жесткими дессигнаторами.

(2)              Имена имеют дескриптивное содержание.

 

Я буду отстаивать концепцию металингвистического дескриптивизма, согласно которой значение имени «Аристотель» тождественно дескрипции вида «объект по имени «Аристотель»», «носитель имени «Аристотель»».

Модальный аргумент Крипке показывает, что имена ведут себя иначе в модальных контекстах, чем определенные дескрипции.

 

(3) Аристотель мог бы не именоваться Аристотелем.

(4) Человек, именуемый Аристотелем, мог бы не именоваться Аристотелем.

 

Предложение (3) является истинным, в отличие от предложения (4), которое является противоречием в одном из своих прочтений. В ответ на данный аргумент сторонник металингвистического декриптивизма мог бы сказать, что имена являются дескрипциями, которые синтаксичеки всегда должны интерпретироваться за пределами области действия модального оператора (т.е. имеют только широкое или dere прочтение).

Однако наиболее сильный аргумент Крипке состоит в том, что поведение простых предложений, не содержащих модальных операторов, с дескрипциями и именами различается в модальных контекстах.

 

(5) Аристотель именуется Аристотелем.

(6) Человек, именуемый Аристотелем, именуется Аристотелем.

 

(5) является истинным в одних возможных мирах, где Аристотель, как и в нашем мире, именуется Аристотелем, но ложным в других, где он именуется, например, Платоном. Предложение (6) является тавтологией и истинно во всех возможных мирах (если в них присутствует единственный человек по имени Аристотель [3]).

Чтобы обосновать свою позицию я постараюсь показать, что оба предложения (5) и (6) могут иметь разные прочтения: в одном прочтении оба предложения являются аналитическими, в другом – субъект интерпретируется как жесткий дессигнатор.

 

2. Возможно ли жеское прочтение дескрипций в простых предложениях?

 

В естественном языке существуют выражения, имеющие дескриптивное содержание и являющиеся одновременно жесктими дессигнаторами. Пример такого выражения (7) «этот человек по имени Аристотель». Согласно классическому анализу, предложенному Д. Капланом, данное выражение является жестким дессигнатором благодаря тому, что «этот» указывает на конкретного индивида, а также потому что дескриптивное содержание  «человек по имени Аристотель» оценивается только в актуальном мире. Т.е. когда мы оцениваем истинность предложения (8) в разных возможных мирах, мы не ищем в этих возможных мирах человека по имени Аристотель. Мы ищем человека, удоветворящего данному содержанию в актуальном мире, и смотрим, обладает ли он свойством «именоваться Аристотелем» в возможном мире. Таким образом (8) будет истинным в одних мирах и ложным в других.

 

(8) Этот человек по имени Аристотель именуется Аристотелем.

 

Сходным образом определенная дескрипция могла бы иметь «жесткое» прочтение, если бы у нас был механизм, фиксирующий мир, в котором оценивается ее содержание. Эту роль могли бы выполнять переменные возможных миров, которые вводятся в синтаксис по совершенно независимым от нашей проблематики основаниям.

Один из наиболее сильных аргументов в пользу необходимости введения переменных для возможных миров является интенсиональная независимость именных групп (фраз с определителем): мир, в котором оценивается субъект предложения, не обязательно совпадает с миром, в котором оценивается предикат (vonFintelandHeim2007). Данное утверждение можно продемонстрировать на примере анализа (9).

 

(9) Если бы каждый человек в этой комнате находился снаружи, то комната была бы пуста. (Keshet2008)

 

В данном случае, если мы оцениваем именную группу «все люди в этой комнате» внутри области действия «если бы», то мы получаем несовместимость в содержании «все люди в этой комнате находятся снаружи этой комнаты». Если мы оцениваем ее вне области действия «если бы», то мы получаем следующее прочтение «для каждого отдельно взятого человека в этой комнате верно, что если бы он был снаружи, то комната была бы пуста». Однако это не то прочтение, которое нас интересует. Нам нужно оценивать значение именной группы относительно актуального мира (все, кто сейчас актуально присутствуют в комнате), а значение предиката «быть снаружи» относительно возможного мира. Введение переменых для возможных миров с различными индексами будет решением для этой проблемы. «Каждый человек в этой комнате» будет сопровождаться переменной w0 (актуальный мир), а предикат «быть вне этой комнаты» будет сопровождаться переменной w1.

Если мы вводим переменные для возможных миров, то различие между именами и дескрипциями в простых предложениях будет сводиться к тому, что в случае с именами собственными мы сначала приписываем значение переменной мира для именной группы (имени), а затем оцениваем предложение в возможных мирах; а в случае с дескрипциями, мы обычно предполагаем структуру, в которой все переменные для возможных миров имеют одинаковый индекс.

Однако, это совершенно не обязательно, как мы видели из примера (9). Для того, чтобы выводить композиционально dere прочтения для предложений с модальными операторами, мы должны допускать возможность приписывания различных индексов даже для простых структур, а не только для модальных контекстов.

Таким образом, благодаря переменным возможных миров, мы можем зафиксировать мир оценки содержания дескрипции, и дескрипция, в частности и в нашем примере (6), может получать жесткое прочтение.

 

3. Имена в предложениях c глаголом-связкой «быть»

 

Обратимся теперь к примеру (5). Данное предложение, на мой взгляд, так же как и (6), имеет аналитическое прочтение, которое, однако, не лежит на поверхности. Чтобы сделать его более очевидным, я предлагаю несколько модифицировать наш пример с простым предложением, включающим имя. Представим, что мать объясняет ребенку, как устроена система именования в русском языке, и произносит (10):

 

(10) Человек по имени Саша и фамилии Ладов является Сашей Ладовым.

 

На мой взгляд, данное предложение осмысленно даже если говорящий и слушающий не знают никакого конкретного Саши Ладова. Крипке утверждает, что выражение «быть Аристотелем» или «являться Аристотелем» не может буквально означать «именоваться Аристотелем», такое употребление является метафорическим или неточным использованием языка. Однако, на это можно возразить, что существуют несколько видов предложений с глаголом-связкой «быть» и предложения тождества являются только одним из них. Другой вид – предикативные предложения, к которым, на мой взгляд, (10) и относится. Неверно полагать, что второй частью предикативного предложения всегда должен быть явный предикат, такой как «синий», «уставший». Вторая часть может быть выражена именной группой. Существует целый ряд дискуссий о том, каким образом можно идентифицировать тип предложения с глаголом-связкой «быть». Русский язык благодаря наличию в нем падежей позволяет с легкостью идентифицировать тип предложения. Если вторая часть выражена творительным падежом, то данная именная группа получает предикативное или по меньшей мере нереференциальное (атрибутивное) прочтение (Е. Падучева и В. Успенский 1979; Partee 1986). Таким образом, «являться» в (10) употребляется в прямом предикативном значении и данное прочтение маркировано синтаксически (с помощью падежа) и семантически (нереференциальным прочтением). 

Дополнительный аргумент против идеи о том, что данное прочтение является метафорическим, состоит в том, что это предикативное предложение можно превратить в буквальное предложение тождества, используя стандартный механизм изменения семантического типа, предложенный Б. Парти (Partee 1986). Этого нельзя достичь в случаях по-настоящему метафорических употреблений имен в предикативных предложениях, например:

 

(11) Он является настоящим Наполеоном

 

Простое изменение семантического типа  выражения «настоящий Наполеон» (с <e,t> на e) не даст нам предложения тождества, если “он”  и “Наполеон” указывают на разных людей.

Таким образом, простые предложения с именами и дескрипциями могут иметь различные прочтения. Различие между дескрипциями и именами при данном подходе сводится к тому, что дескрипции чаще получают нежесткое прочтение, тогда как имена чаще имеют жесткое прочтение.

 

Сноски:

 

[1] Собственными именами в естественном языке являются имена объектов, такие как “Пегас”, “Петр”, “Александр Сергеевич Пушкин”.

 

[2] Далее под словом «дескрипция» я буду иметь в виду только определенные дескрипции.

 

[3] Я оставляю за рамками данного доклада сложность связанную с тем, что в одном мире может быть более, чем один, индивид с данным именем, а значение определенной дескрипции требует, чтобы был только один объект, удовлетворяющий ее содержанию. Я буду предполагать, что данная проблема решается одинаково для всех видов дескрипций (стандартными решениями являются введение дополнительной переменной для свойств (К. фон Финтель, Дж. Стенли) или ситуационной переменной (П. Элбурн, И. Хайм)).

 

 

Литература:

 

·                    Keshet, Ezra (2008). Good Intensions: Paving Two Roads to a Theory of Good Intensions: Paving Two Roads to a Theory of the De re /De dicto Distinction. Ph.D. thesis, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA.

·                    von Fintel, Kai, and Heim, Irene (2007). Notes on Intensional Semantics. MIT Cambridge Mass.

·                    Падучева Е.В. и Успенский В.А. (1979). Подлежащее или сказуемое? Семантический критерий различения подлежащего и сказемого в биноминальных предложениях. Известия Академии СССР, Серия Литературы и языка 38.4, Москва, 349-360.

·                    Partee, Barbara (1986). Noun phrase interpretation and type-shifting principles. In eds. J. Groenendijk, D. de Jongh and M. Stokhof Studies in Discourse Representation Theory and the Theory of Generalized Quantifiers. 115-143. Dordrecht: Foris.

* Partee, Barbara (1998). Copula Inversion Puzzles in English and Russian. In Katarzyna Dziwirek, Herbert Coats, and Cynthia Vakareliyska, eds. Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Seattle Meeting 1998, Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 361-395