Институт Философии
Российской Академии Наук




  Бетховен, Гете и песня "Сурок"
Главная страница » » Сектор истории западной философии » Сотрудники » Солопова Мария Анатольевна » Лекции » Бетховен, Гете и песня "Сурок"

Бетховен, Гете и песня "Сурок"

БЕТХОВЕН, ГЕТЕ И ПЕСНЯ «СУРОК» (MARMOTTE)

Из истории музыки и изобразительного искусства XVIIXIX вв.


16 февраля 2018 г., пятница

Библиотека ДОМ А.Ф. ЛОСЕВА

ул. Арбат, 33

 

Лекция посвящена истории создания песни «Сурок», смыслу песенного текста, лирическому герою и, конечно, авторам песни – Бетховену и Гете. Мы сравним, как звучит песня в русском переводе и в немецком оригинале, как ее поют дети и взрослые, вспомним о первой постановке пьесы «Ярмарка в Плундерсвейлерне» в замке Эттерсбург, увидим работы западноевропейских художников XVII‒XIX веков, в которых нашел свое художественное воплощение сюжет «савояр с сурком». Узнаем, о чем же поется в припеве песни и как все-таки она называется! Наш рассказ – об истории культуры, судьбах людей, картин и текстов, литературе и театре, ярмарках и уличных артистах, о музыкальных инструментах, о войне и мире. Эти ракурсы рассмотрения позволят сделать знакомство с классической песней поводом для путешествия по разным странам и культурным традициям.

М.А. Солопова



1. «Сурок»: рождение песни

1.1. Музыка Бетховена (1770–1827). Opus 52, вокальный цикл «Восемь песен»

1.2. Боннский период Бетховена

1.2.1. Семейство Бетховенов, работа в капелле курфюрста и частные уроки музыки

1.2.2. Семестр в Боннском университете: философский факультет в 1789 г., учебные курсы и преподаватели

1.2.3. Тем временем: революция в Париже.

1.3. Слова Гете (1749–1832). «Ярмарка в Плундерсвейлерне»

1.3.1. Отличие первого издания (1773) от второго (1778)

1.3.2. Гете во Франкурте и Гете в Веймаре

1.3.3. Начало издания Полного собрания сочинений Гете в 1786 г.

2. Содержание песни

2.1. О чем поется в песне?

2.2. Русский перевод в сравнении с немецким оригиналом

2.3. Французский припев немецкой песни  

2.4. Особенность метрики стиха Гете. Knittelvers

2.5. Перевод Сергея Заяицкого. Куплеты, рефрен и припев

2.6. И мой сурок – с кем?

3. Савояры

3.1. Савояры из Савойи  

3.2. Савояры и сурки

3.3. Антуан Ватто. «Савояр с сурком» 

3.4. Музыкальные инструменты савояров

3.4.1. Флейта и волынка как инструменты савояров

3.4.2. Колесная лира.

4. Песня в зеркале истории

4.1. Из истории первого издания Acht lieder

4.1.1. Карл ван Бетховен    

4.1.2. Андреас Ромберг  

4.1.3. Критическая рецензия во "Всеобщей музыкальной газете" (Allgemeine Musikalische Zeitung)

4.5. Из истории второго издания «Ярмарки в Плундерсвейлерне»

4.5.1. Анна Амалия Брауншвейг-Вольфенбюттельская герцогиня Саксен-Веймар-Эйзенахская

4.5.2. Постановка «Ярмарки» во дворце Эттерсбург и три роли министра Гете

4.5.3. Ein Schönbartsspiel. «Машкерадное действо»: литературные особенности жанра

4.5.4. Персонаж Marmotte на театральных подмостках

4.6. Три «Сурка», не считая прочих.

5. Название песни

5.1. «Сурок» или «Мальчик с сурком»?

5.2. Marmotte: сурок, савояр, сумка.

6. Савояры в изобразительном искусстве XVII-XIX веков.

6.1. Савояры, путешествующие с сурками

6.1.1. Ватто: картина маслом и рисунки карандашом

6.1.2. Шедевры Петера Снейерса

6.1.3. Клод-Луи Дерэ. "Голоса Парижа" как иллюстрация к французскому припеву песни

6.2. Мода на савояров во Франции эпохи Просвещения

6.2.1. Савояры в Версале (Франсуа-Юбер Друэ, Буше, а также Маркиза де Помпадур)

6.2.2. Женский портрет a la Marmotte (Фрагонар)

6.3. Нищие бродяги-савояры (Маковский, Перов, Лейбль)

7. Приключения савояра с белочкой

7.1. Снейерс. «Савояр с белочкой»

7.2. Музей Гете во Франкфурте и копия Снейерса

7.3. Военный трофей: из Аахена в Крым

7.3.1. Галерея теней в музее Аахена

7.3.2. Симферопольский художественный музей. Юбилейная выставка 1997 г.

8. Переводчики и переводы

8.1. Первый перевод на русский язык А. Соколовского (1892)

8.2. Переводы С.С. Заяицкого, В. Коломийцева, С. Спасского

8.3. «Ярмарка в Плундерсвейлерне. Машкерадное действо». Перевод М.Л. Лозинского (1932).

9. «Сурок» как популярная советская песня

9.1. В исполнении детского хора (пер. С. Спасского)

9.2. В исполнении академических певцов (пер. С. Заяицкого)

9.3. Особенность исполнения песни немецкими певцами

9.4. Первый печатный тираж песни «Сурок» в СССР.

10. Савояры в музеях мира. Идеи для путешествий

10.1. Музеи Европы

10.1.1. Лувр / Louvre, Département des Artes graphiques

10.1.1.1. Бенуа Одран (Benoît Audran, 1698–1772), La Marmotte, 1732; d'après Antoine Watteau

10.1.1.2. Франсуа Буше (François Boucher, 1703–1770), Le petit savoyard

10.1.1.3. Джон Ингрэм (John Ingram, 1721–1767). Le Savoyard avec sa marmotte

10.1.2. Музей Сюрмонда-Людвига в Аахене, Галерея теней (Sürmondt-Ludwig-Museum, Снейерс, Resting Savoyard Boy with Unleashed Marmot)

10.1.3. Вюрцбургская резиденция (Würzburger Residenz)

10.1.4. Дом-музей Гете во Франкфурте / Frankfurter Goethe-Museum ("Savoyardenknabe, mit einem Murmeltier spielend"). Дом-музей Гете в Веймаре и "тропа времени", Бухенвальд

10.2. Музеи Америки

10.2.1. Музей искусств в Чикаго / Art Institute of Chicago (Watteau, The Old Savoyard, ca. 1715)

10.2.2. Нью-Йорк. Музей Генри Фрика / Frick Collection (Гравюра Буше-Мадам де Помпадур),

10.2.3. Музей Бруклина / Brooklyn Museum. (Johnson, "The Savoyard Boy", 1853)

10.2.4. Вашингтонская национальная картинная галерея,

10.3. Савояры в частных собраниях.

10.4. Музеи России

10.4.1. Симферопольский художественный музей (Снейерс, "Савойский мальчик с белочкой")

10.4.2. Государственный музей изобразительных искусств им. Пушкина (Фрагонар, "Шарманщица (Савоярка"), 1785)

10.4.3. Третьяковская галерея (Перов, "Савояр", 1864)

10.4.4. Иркутский областной художественный музей (Маковский, "Савояр", 1872)

10.4.5. Эрмитаж

10.4.5.1. Лейбль, "Спящий савояр", 1869

10.4.5. 2. Ватто, "Савояр с сурком", 1716

10.4.6. О пользе посещения музеев: экспозиция в Эрмитаже как дополнение к русскому переводу песни "Сурок".